Oiventa buono, se vuoi ascoltare la mia voce,
e bacia la soglia della tua casa.

Porta due lampade, calde come ii petto delle rondini,
e, verso sera, quando ii tuo visa avrà la penombra del cielo

apri ii cancello di vetro del mio rifugio azzurro,
e, in silenzio, accostati a me.

Ti dirò dei miei sogni lasciati sopra gli scalini,
dietro le porte chiuse e sconosciute,
dei sogni sbocciati in poveri giardini,
senza canti, in mezzo a le cicute.

Pai, taci e ritoma: la musica che dorme sotto le mimose
si svegliera per te, che hai baciato la soglia della tua casa.


Prayer

Behave if you want to hear my voice,
and kiss the doorstep of your home.

Bring two lamps, warm like the breast of the swallow,
and, when evening comes, when your face has the shade of the sky,

open the glass gate of my blue refuge
and, silent, come near me.

I will tell you of the dreams I left on the steps,
behind closed and unknown doors,
of the dreams blossomed in poor gardens,
without song, among hemlocks.

Then be silent and come back; the music sleeping under the mimosa
will wake for you, who kissed the doorstep of your home.